La mascarade
Bejelentkezés
Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Regisztráció
Elfelejtettem a jelszót
 

 

Ide írd, amit üzenni szeretnél látogatóidnak

Női Dalszövegek
 
Férfi Dalszövegek
 
Free Glitter Graphics, Animated Icons, Emo Graphics, Goth
Graphics, Piczo Graphics, MySpace Graphics, MySpace Codes, MySpace
layouts, Doll Codes from http://www.freeglitters.com

Nézz be ide is!

border=0
Linda Design"

border=0
SamAemy

border=0
Remény"

border=0
Love For You"



Nézz be ide is!

 
Duett Dalok Szövegei
 
Csoportos Dalok Szövegei
 
Hahó minden frissítésről szeretnél értesülni? Iratkozz fel !
E-mail cím:

Feliratkozás
Leiratkozás
SúgóSúgó
 

 

 
Operaszövegek És Szövegkönyvek
 
Hasznos apróságok
 
István a király alapok!!
 
La Mancha lovagja alapok
 
Rakj ki a főoldaladra,jó tett helyébe jót várj:))

 

 


 
Mi legyen még a honlapon?
Mi legyen még ami megkönnyíti az életed?

Még több Alap
Még több Monológ
Még több Vers
Helyek ahol tanulhattok
Szavazás állása
Lezárt szavazások
 
Örülök hogy itt vagy ,írd le a chatbe a véleményed, mi tetszik, mi nem! Köszikeee! Szia!
Mindenféle:))
Szia!
Ez olyan cuki nem ? :)

 
Ti is írtok verseket?Akkor tegyétek be ide és minden héten új vers lesz a kezdőlapon
 
Pályázatok-Pályázzatok!
 
Operaház Fantomja háttér és hasonló nyalánkságok
 
No hát a tudás arany vagy mi,a lehetőség adott irány az iskolapad...

Színházművészeti Egyetem Marosvásárhely

SZ F E

 
Ennyi.....
Indulás: 2007-09-24
 
Giacom Puccini: PILLANGÓKISASSZONY

Giacom Puccini: PILLANGÓKISASSZONY

 

 

SZEMÉLYEK:

Pillangókiasszony (Cso-Cso-Szán)         szoprán

Szuzuki, Cso-Cso-Szán szolgálója         mezzoszoprán

Kate Pinkerton, F. B. Pinkerton neje     mezzoszoprán

F. B. Pinkerton, hadnagy az Egyesült     tenor

Államok haditengerészetében             

Sharpless, amerikai konzul               bariton

Nagasakiban                             

Goro, nakodo                             tenor

Yamadori herceg                          tenor

Bonzo, Cso-Cso-Szán nagybátyja           basszus

A császári biztos                        bariton

Tiszt                                    bariton

Cso-Cso-Szán anyja                       szoprán

 

Cso-Cso-Szán rokonai, barátai és barátnői, szolgák.

Történik Nagasakiban - idő: az 1900-as évek eleje

 

 

I. FELVONÁS

(Teraszos, kertes japán ház)

 

PINKERTON

(Goróhoz, aki a ház elmozdíható falait mutatja

neki)

Csupa fal, csupa ablak...

 

GORO

Ahogy óhajtja,

Úgy szalad jobbra, avagy balra,

És egy új szoba nyílik,

S minden oldalon gyönyörű kilátás.

 

PINKERTON

És hol a nász-szoba, mutasd?

 

GORO

(bizonytalan mozdulatot tesz)

Amott... vagy itten.

 

PINKERTON

Nem rossz, csak kissé szellős!

Hol esznek?

 

GORO

(a teraszra mutatva)

Ott kinn!

 

PINKERTON

A szabadban?...

 

GORO

(a falakat tologatja)

Egy perc és kész van!

 

PINKERTON

Már értem! Már értem!

Egy perc és...

 

GORO

(újabb falat tol a helyére)

Alakul!

 

PINKERTON

És ha a szellő belefúj?

 

GORO

Olyan ez, mint egy bástya,

A tájfun meg se rázza.

 

PINKERTON

Összedül, mint a kártya.

 

GORO

(tapsol; a szolgák belépnek)

(Pinkertonhoz)

Engedje bemutatnom a legjobb szobalányt,

Arája ismeri jól őt.

A szakács... s az inas ő lesz,

Mind megnémult a tisztelettől.

 

PINKERTON

Hogy hívják?

 

GORO

(Szuzukira mutat)

Miss Kikeleti Felleg!

(rámutat az egyik szolgára)

Hajnali napnak csókja,

(a másikra)

Száz illat kelyhe!

(tapsol, a férfiak távoznak)

 

SZUZUKI

(Pinkertonhoz)

Tán mosolyogni tetszik?

Ha mosolyog egy percig,

Mondja bölcs Okunáma,

Kinyílik a jókedv tarka virága.

Mint igazgyöngy a kagylót

Úgy az ember nyitja a bűvös ajtót,

Hol illatos a lélek,

Hol tündöklik az élet,

Mondja bölcs Okunáma:

A jókedv a szívünk tarka virága.

(Goro, Pinkerton bosszúságát látva, hármat tapsol,

mire Szuzuki beszalad a házba)

 

PINKERTON

Nagy nemzetközi baj, hogy a nők

sokat beszélnek!

(Goróhoz)

Mit bámulsz?

 

GORO

Nézem, jő-e már a násznép?

 

PINKERTON

Rendben minden?

 

GORO

Minden rendben!

 

PINKERTON

Ah, nincs is több ily ügynök!

 

GORO

Itt lesz mind!

Fontos képpel jő a jegyző meg a násznép,

Az önök konzulja s a szép menyasszony,

Aláírják gyorsan

És kész a lagzi nyomban.

 

PINKERTON

Aztán lesz-e sok rokon?

 

GORO

Van édesanyja és egy bátyja szent pap.

No ehhez ugyan nem leszen szerencsénk!

Összes öccse, húga, bátyja,

S a felmenő rokonság,

Úgy messze oldalágról van vagy két tucat,

S hogy ki ne haljon e szép faj,

No, arról gondoskodik méltóságod s a bájos

Butterfly...

 

PINKERTON

Ah, nincs is több ily ügynök!

 

SHARPLESS

(a színfalak mögött)

Ily csúf rögös utakon a lábam leszakad!

 

GORO

(Pinkertonhoz)

A konzulúr jön.

 

SHARPLESS

(megjelenik)

Ah!... Hogy feljutok, már nem is hittem!

 

PINKERTON

Üdvözlöm, konzul úr!

 

GORO

Örvendek, konzul úr.

 

SHARPLESS

(homlokát törölgeti)

Ouff!

 

PINKERTON

Szaladj Goro, hozz italt gyorsan!

(Goro besiet a házba)

 

SHARPLESS

(körülnéz)

Jó magas!

 

PINKERTON

De csinos!

 

SHARPLESS

(a várost és tengert szemlélve)

Nagasaki, a tenger, a kikötő!

 

PINKERTON

Varázsütésre mindig új e ház képe.

(Goro frissítőt hoz a házból)

 

SHARPLESS

Az öné?

 

PINKERTON

E házat bérbevettem

Egy híján éppen ezer évre,

Dejogom van közben

Felmondani, bármikor tetszik.

Nagyon érdekes ország:

Nem szigorú és merev,

Ahogy mondják!

 

SHARPLESS

S ez alkalommal él az ember.

 

PINKERTON

Persze!

Ó, mért is szegném a jenki kóbor kedvét,

Míg jár vad vizeken s küzd tenger vésszel,

Míg vére nyugtalan,

A tenger vonzza...

(Félbeszakítva önmagát, hogy Sharplesst kinálhassa)

Konyak, vagy Whisky?

(Az előbbi gondolatot,folytatva)

Míg vére nyugtalan,

A tenger vonzza...

Míg jő egy szélroham,

Mely horgonyt s árbócot kiszaggat sorra!

De addig még a szárnyán csókos szélnek

Sok új föld vár, új szenvedélyek!...

 

SHARPLESS

Könnyű volna így az élet!

 

PINKERTON

Annyi szép nőcske hív!

 

SHARPLESS

Bár könnyű így az élet,

De higgye, száz kalandtól

Szíve nem lesz bnldogabb.

 

PINKERTON

Tépje az orkán hajóm és vitorlám,

Míg szívünk fiatal, szép kaland az élet!

Így bérlek most egy szép japán kisasszonyt,

Akár e szép házamat ezredévre,

Neki épp így felmondok, ha nem kell.

 

SHARPLESS

Így élni könnyű volna!

 

PINKERTON

(Sharpless-szel koccintva)

„America for ever!”

 

SHARPLESS

„America for ever!”

Hát a menyasszony szép-e?

 

GORO

Szebb virág nincsen az édenkertben!

Tündérfényű szép aranycsillag,

Nem is drága, csak száz jen volt!

(A konzulhoz)

Ha önnek tetszik,

Gazdag választék áll szolgálatára.

 

PINKERTON

Menj elé hamar, Goro!

(Goro távozik)

 

SHARPLESS

Milyen lázasan várja;

Még lángra kap a szíve végül!

 

PINKERTON

Igen, vagy nem,

Az attól függ, forrók-e a lángok!

Kaland lesz, vagy szerelem,

Kiderül majd.

Láttam e lányt és

Ártatlan bája csodálatba ejtett.

Oly könnyű, légies, mint a lehelet,

Minden oly gyöngéd, oly kecses benne,

Mintha csak álom, képzelet lenne!

Bámulom őt, mint egy művészi képet,

Mely keretéből egy percre kilépett.

A május hajnala nem ragyog szebben,

Mint hímes pillangó, jő s tovalebben.

Ah, milyen gyönyör lesz szívemre zárnom,

Bár folt esik talán e gyöngéd szárnyon!

 

SHARPLESS

Már emlékszem is rá, nálunk járt tegnap

délután,

Csak hangját hallottam, nem láttam őt.

Olyan rejtelmes hangja volt,

Fölfigyeltem rá.

Benne őszinte szíve, nagy szerelme ég,

Nagy vétek volna bizony,

Ha bajba juttatná őt,

Ha becsapná azt, ki önben így bízott...

 

PINKERTON

Nézd csak a jámbor konzult!

Nyugodjon meg uram...

 

SHARPLESS

De kár is lenne érte...

 

PINKERTON

Az ön korában

A férfi megjavul.

Mit búsul ezen?... Tán rosszul teszem,

Hogy benne boldog vágyat gyújtok fel?!

 

SHARPLESS

Mit ön tesz, nagy bűn!

Az édes kacajt zokogás,

Panasz, bánat váltja fel!

 

PINKERTON

(újból kinálja)

Whisky?

 

SHARPLESS

No még egy pohárral!

Nos hát, igyunk most az ön családjára.

 

PINKERTON

És rá ki igazán majd nőm lesz egyszer talán...

Egy bájos leány, otthon Amerikában.

 

GORO

(futva jön)

Tessék! Már jönnek...

 

BUTTERFLY BARÁTNÓI

(kar; a színfalak mögött)

Ah! Ah!

 

GORO

Már látom lenn a lejtőn:

Nagy énekelve jönnek... mintha szél lombot zörget.

Úgy pereg a nyelvük!

 

BUTTERFLY BARÁTNŐI

(kar; m.f.)

Ah! Mily nagy tenger, mily nagy ég...

 

BUTTERFLY

(a színfalak mögött)

Csak hamarosan, rajta! Itt vagyunk...

 

BUTTERFLY BARÁTNŐI

(kar; m. f.)

Tán el is késtünk, a víz hogy csillog,

Milyen fényes, milyen szép...

 

BUTTERFLY

(m.f.)

Örömdal zengjen útjainkra!

 

BUTTERFLY BARÁTNŐI

(kar; m. f.)

Milyen bájos, milyen szép!

 

BUTTERFLY

(m. f )

Minden bokor virágokat hintsen!

 

SHARPLESS

Hogy csicsereg a boldog ifjúság!

 

BUTTERFLY

(m. f.)

Ah, nálam most ez isteni, gyönyörű Japánban.

 

BUTTERFLY BARÁTNŐI

(kar; m. f.)

Mennyi víz, mennyi fény!

 

BUTTERFLY:

Boldogabb nincsen!

Eltölt a boldog vágy, szívemben szerelem ég.

 

BUTTERFLY BARÁTNŐI

(kar; m. f.)

Milyen bájos, milyen szép!

Barátnőnk, édeni álom legyen élted!

 

BUTTERFLY

(m.f.)

A napnál fényesebben!

(Butterfly és barátnői megjelennek)

 

BUTTERFLY

Ah, együtt van ebben

A boldogság, az élet, a kín, a halál!

 

BUTTERFLY BARÁTNŐI

(kar; m. f.)

Új otthonodban rád a béke üdve várjon,

Nézz szét a tájon,

Búcsúzz el mindentől most, mi szívednek drága!

 

BUTTERFLY

Barátim, mi boldog érzés,

Szívemben vágy ég, szívem vágyban ég,

Ah, ég, hogy ég szívemnek mélyén a vágy, ah!

 

BUTTERFLY BARÁTNáI

(kar)

Nézd csak, mily nagy tenger, mily nagy ég,

Ah, milyen szép!

Barátn8nk, rád a boldogság üdve várjon,

Tekints végig még e tájon,

Nézz csak egyszer széjjel, édes barátnőnk..

 

BUTTERFLY

Megjöttünk.

F. B. Pinkerton. Le!

 

BUTTERFLY BARÁTNÓI

(kar)

Le...

(Letérdelnek)

 

BUTTERFLY

Mily szerencse.

 

BUTTERFLY BARÁTNŐI

(kar)

Üdvözöljük.

 

PINKERTON

Nem volt fárasztó a séta?

 

BUTTERFLY

Minden jól nevelt menyasszony

Boldog, hogy ha fárad néha.

 

PINKERTON

Mondhatom ez furcsa bók volt.

 

BUTTERFLY

Vannak százszor szebbek még...

 

PINKERTON

Mért is fárad?

 

BUTTERFLY

Hogyha tetszik, mondok egyet...

 

PINKERTON

Drágám... Nem!

 

SHARPLESS

Miss Butterfly...

Mily szép név és illik önhöz.

Szülőföldje Nagasaki?

 

BUTTERFLY

Igen, jó uram, otthonunk gazdag volt egykor,

(Barátnőihez)

Igaz-e?

 

BUTTERFLY BARÁTNŐI

(kar)

Igaz hát!

 

BUTTERFLY

Mert a népek szégyellik szegénységüket...

Csavargók is dicsekednek, mind hercegek,

Mindenki henceg.

Mint gyermek, igen gazdag voltam én,

De a szélvihar letörte a tölgyek koronáját

És azért lettem gésa,

Mert élni kellett ám!

(Barátnőihez)

Igaz?

 

BUTTERFLY BARÁTNŐI

(kar)

Így van!

 

BUTTERFLY

Nem titok úgysem, nem is szégyen.

(Észreveszi, hogy Sharpless mosolyog)

Ön nevet? Ah, mért?

Így van e földön!

 

PINKERTON

Ez a csicsergő kis madár lángra gyújtja a szívem...

 

SHARPLESS

Van-e nővére, mondja?

 

BUTTERFLY

Sajnos, nincsen. Édesanyám van.

 

GORO

Nemes rangbeli dáma.

 

BUTTERFLY

Ámde, hogy meg ne sértsem,

vagyona neki nincsen.

 

SHARPLESS

S az édesapja?

 

BUTTERFLY

Meghalt!

 

SHARPLESS

Hány éves vajon?

 

BUTTERFLY

Nos, mennyit gondol?

 

SHARPLESS

Tizet.

 

BUTTERFLY

Nem, tőbbet!

 

SHARPLESS

Huszat.

 

BUTTERFLY

Sok volna! Tizenöt éves éppen,

Öreg dáma vagyok!

 

SHARPLESS

Tizenöt éves!

 

PINKERTON

Tizenöt éves!

 

SHARPLESS

Hisz ez még gyermek...

 

PINKERTON

Cukor kell néki...

 

GORO

Jön a császári biztos,

Véle együtt jő a jegyző, meg a rokonok.

 

PINKERTON

Rendben minden?

(Megérkeznek Butterfly rokonai, a császári biztos

és a császári tiszt)

(Sharplesshez)

Milyen furcsa, nézze kérem,

Ez a kedves új rokonság!

 

ROKONOK, BARÁTOK ÉS BARÁTNÓK

(kar)

Jól látom én, de milyen szép,

Valóban szép, de milyen szép!

Azt hiszem én, szebbet nem kell kívánni sem,

Úgy látom én, csakugyan szép,

De milyen szép, igazi úr,

Az ilyen férj most kincset ér!

Goro kínálta már nekem,

Azt mondtam: "nem",

Nem is olyan szép.

Goro kínálta már nékem őt,

De rosszkor jött,

Én látom jól, nem olyan szép,

Így szóltam: "nem", itt hagyja át,

Úgy sejtem, itt hagyja őt.

Bor lesz-e már? De lassan jár,

Énbennem már nem eshet kár,

Az orrom immár karmazsin...

Jól látom én, nem olyan szép...

Szép ember, tetszik is nékem...

Jól látom én, nem olyan szép,

Neked Goro kínálta őt,

De rosszkor jött.

Mihamar elhervadt,

Ah, elhervádt szegény,

Elhagyja őt, úgy sejtem én...

 

GORO

(a rokonokhoz)

Az égre kérem, lesz-e csend? Sss! Sss!

 

SHARPLESS

(Pinkertonhoz)

Ó, ön boldog, barátom,

Ün fránya fickó, Pinkerton:

Ily távol rejtett zugban

Ily bájos lényre bukkan!

 

PINKERTON

Nyíló krizantém fürtje ő,

És pillantása oly fénylő,

Lángra gyújtja a vérem!

És úgy látom, tetszem néki!

 

BUTTERFLY

(rokonaihoz)

Most hallgasson mind rám!

 

SHARPLESS

Mint a pillangók, oly gyengéd,

Ily angyalt sosem láttam, mint e kedves Buttertly...

Nem szép öntől, hogy megcsalja egy bízó lélek hitét!

 

BARÁTNőK ÉS ROKONOK

(kar; egymásnak)

Kínálták már énnekem,

Ámde én azt mondtam: "nem",

Azt feleltem: nem,

Ennél szebb és jobb is van,

Más is elvesz még engem,

Ehhez így szólok: nem!

 

Nincsen szebb, én azt hiszem,

Nem felelném azt, hogy nem,

Nem szólnék, hogy nem,

Hozzá mennék boldogan,

Mért nem választott engem?

Nem, nem mondanám, hogy "nem"...

 

Cserben hagyja őt, elhagyja őt...

 

SHARPLESS

Vigyázzon! e lány hisz önnek...

 

BUTTERFLY

Mamácskám, jöjj.

Figyeljünk most.

Nézzünk fel rá!

Egy kettő, három, térdre le mind!

 

PINKERTON

Szerelmes szívem!

Hogy tetszik a mi házunk?

 

BUTTERFLY

Uram, F. B. Pinkerton... bocsánat...

Idehoztam néhány kedves holmit.

 

PINKERTON

Hol is vannak?

 

BUTTERFLY

Idebent... haragszik érte?

 

PINKERTON

Hogy tenném azt, édes drága Butterfly?!

 

BUTTERFLY

Selyemkendő... A pipa...

Itt ez az öv is, meg az övem csatja...

Egy kis tükör... legyező is...

 

PINKERTON

Hát e kis doboz?

 

BUTTERFLY

A festékes kis vázám.

 

PINKERTON

Ugyan!

 

BUTTERFLY

Nem tetszik?...

Menj!

(Eldobja )

 

PINKERTON

(rámutat egy tőrre)

Ez itten?

 

BUTTERFLY

Ereklye ez nékem.

 

PINKERTON

És meg se Iehet nézni?

 

BUTTERFY

Mások is látnák!

Megbocsásson!

(Bemegy a házba)

 

GORO

(Pinkertonhoz)

Még az apja kapta ezt a mikádótól...

Azt jelentette...

(Hasjelmetszést jelző mozdulatot tesz)

 

PINKERTON

(Goróhoz)

És az apja?

 

GORO

Meg is tette!...

 

BUTTERFLY

(visszatér a házból)

Ottoké.

(Mutatja az apró bálványokat)

 

PINKERTON

E sok babát... hogyan is mondta?

 

BUTTERFLY

Mind egy-egy ősöm lelke.

 

PINKERTON

Ah!... tisztelet nékik!

 

BUTTERFLY

Jártam nagy titokban

Tegnap ott a keresztény Misszióban,

Mert az új életemhez

Most már a másik vallás illik jobban.

Nagybátyám és családom még nem sejt semmit,

De most már bármi érhet,

Sorsomban megnyugszom én.

Pinkerton Istenének hajtok térdet,

Abban kell hinnem,

Én is ottan, csak ottan hajtok térdet, hol ön,

És imádom azt az Istent.

És, hogy kedvében járjak,

Mindent megteszek

S elhagyom családom.

Szerelmemért!...

 

GORO

Csendet kérek!

CSÁSZÁRI BIZTOS

(olvassa a házassági szerződést)

Mai nappal

Az egyik részről Benjamin Franklin Pinkerton,

Hadnagy az Észak Amerikai Egyesült Államok

Haditengerészetében, a "Lincoln" sorhajón,

Másrészről itten kisasszony, Butterfly,

Szülőföldje Omara-Nagasaki,

Itt házasságra lépnek,

Az egyik részről szabad akarat szerint,

És másrészt rokoni s gyámi beleegyezéssel,

Ahogy itt meg van írva.

 

GORO

(aláírásra nyújtja a tollat)

Az új férj...

Majd a menyasszony!

És minden készen!

 

BARÁTNŐK

(kar)

Ó Madam' Butterfly!...

 

BUTTERFLY

Most Madame F. B. Pinkerton.

 

CSÁSZÁRI BIZTOS

(Pinkertonhoz)

Sok jót kívánok!

 

PINKERTON

S én köszönetet mondok!

 

CSÁSZÁRI BIZTOS

(Sharplesshez)

S ön tisztelt konzul úr, nem jön?

 

SHARPLESS

Megyek önnél.

(Pinkertonhoz)

Holnap látjuk egymást!

 

PINKERTON

Ha addig élünk!

 

TISZT

(Pinkertonhoz)

Gyerek ha lesz...

 

PINKERTON

Bízza csak rám!

(Sharpless, a császári biztos és a tiszt távozik)

 

SHARPLESS

(elmenőben Pinkertonhoz)

Vigyázzon!

 

PINKERTON

(magában)

Ím itt az új rokonság!

Hogy szabaduljak tőlük simán és gyorsan?...

(Tapsol)

Hip! hip!...

(Inasok tálcán ételt és italt hoznak)

 

ROKONOK

(kar)

O Kami! O Kami!

 

PINKERTON

Köszöntöm a tisztelt új családot!

 

ROKONOK

(kar)

O Kami! O Kami!

 

PINKERTON

Köszöntöm a tisztelt új családot!

 

BUTTERFLY UNOKAHUGA ÉS ANYJA

Köszönjük, köszönjük!

 

ROKONOK

(kar)

O Kami! O Kami!

Egy kortyot a ház örömére!

 

BONZO

(a színfalak mögött)

Cso-Cso-Szán!

Cso-Cso- Szán!... Utolér az átok!

 

BUTTERFLY, ROKONOK

(kar)

Halld a Bonzót!

 

GORO

Ó jaj, hívatlan vendég, fussunk innen!

A szép ünnepnek csúflesz a vége!

 

BONZO

(egyre közelebbről)

Cso-Cso-Szán!, Cso-Cso-Szán, Cso-Cso-Szán!

Cso-Cso-Szán!

(Megjelenik)

Cso-Cso-Szán!

(Butterflyhez)

Mért voltál a Misszióban?

 

ROKONOK

(kar)

Felelj most, Cso-Cso-Szán!

 

PINKERTON

Mit ordít ez az őrült?

 

BONZO

Felelj, ha egyszer kérdem!

 

BARÁTOK ÉS ROKONOK

(kar)

Felelj, te, Cso-Cso-Szán!

 

BONZO

Íme! Gonosz ajka hallgat,

Az ősök átka rajtad!

Hitedet megtagadtad!

 

BARÁTOK ÉS ROKONOK

(kar; megbotránkozva)

Hou! Cso-Cso-Szán!

 

BONZO

Meggyaláztad galádul az ősi vallást!

 

BARÁTOK ÉS ROKONOK

(kar)

Hou!... Cso-Cso-Szán!

 

BONZO

Ka-mi sa-run-da-si-co!

 

BARÁTOK ÉS ROKONOK

(kar)

Hou!... Cso-Cso-Szán!

 

BONZO

E szörnyűséges vétek

Vigyen romlásba téged!

 

PINKERTON

De most már lesz-e vége?!

 

BONZO

Jerünk e helyről! Ám halljad:

Elárult nemzetséged

Megátkoz téged!

 

ROKONOK

(kar)

Megátkoz téged!

 

PINKERTON

De most kotródni innen.

Elég ha mondom,

Nem tűrök lármás bolondokat a házban!

 

BARÁTOK ÉS ROKONOK

(kar, távoznak)

Hou!... Hou! Cso-Cso-Szán!

Hou! Cso-Cso-Szán!

 

BONZO, ROKONOK, BARÁTOK

(kar)

Ka-mi sa-run-da-si-co!

Hou! Cso-Cso-Szán!

A nemzetséged

Hou! Cso-Cso-Szán!

Megátkoz téged!

Hou! Cso-Cso-Szán! Hou! Cso-Cso-Szán!

 

PINKERTON

(Butterflyhez)

Drágám, drágám ne sírdogálj!

Hagyjuk fecsegni őket!

 

BARÁTOK ÉS ROKONOK

(kar; messziről)

Hou! Cso-Cso-Szán!

 

BUTTERFLY

Átkoznak még!

 

PINKERTON

Bátyád és rokonid

S papjaival egész Japán

Nem érdemli szép szemed

Egyetlen egy könnyét.

 

BUTTERFLY

Igaz?

Nem sírok már,

Szívemnek többé nem fáj már a szégyen.

Az ön jóságos hangja

Bennem úgy zeng, mint a szívdobogás.

(Megcsókolja Pinkerton kezét)

 

PINKERTON

Mi az?... Kezem?

 

BUTTERFLY

Azt mondják odalenn,

Hogy a művelt emberek közt

Egy ilyen kézcsók hódolat és hála.

 

SZUZUKI

(a színfalak mögött)

E Izaghi ed Izanami sarundasico e Kami,

E Izaghi ed Izanami sarundasico e Kami.

 

PINKERTON

De halld, ki suttog ott?

 

BUTTERFLY

Ez Szuzuki, most mondja el az esti imát...

 

PINKERTON

Jő már az este...

 

BUTTERFLY

Az alkony oly békés...

 

PINKERTON

Magad vagy velem...

 

BUTTERFLY

Ajkuk átkot mondott!...

Átkot mondott!...

Mégis boldog...

 

PINKERTON

(hármat tapsol, a szolgák megjelennek)

Bezárni, egy-kettő!

(engedelmeskednek)

 

BUTTERFLY

Ah, egyedül maradtunk... oly távol a világ!

 

PINKERTON

S a csúnya öreg bonzo...

 

BUTTERFLY

Szuzuki, add a köntöst.

 

SZUZUKI

(Pinkertonhoz)

Jó éjt!

 

BUTTERFLY

(fehér köntöst öltve magára)

Sajnálom e drága kis köntöst levetni...

Ez díszített nászunknak szép ünnepén...

 

PINKERTON

A szalagokkal oly kecses kőnnyűséggel báník,

A játékszerből csinos asszony válik: az én nőm!

 

BUTTERFLY

Oly édesen néz rám, nem fog kinevetni,

Hogy boldog a szívem, úgy szégyellem én!...

 

PINKERTON

De hisz annyira bájos,

Hogy e lázas szívnek vére

Vad szerelemre gyullad.

 

BUTTERFLY

E hang...

Rám bőszült szörnyeteg átkot mondott,

Butterfly átoksújtott, átoksújtott,

Mégis boldog!

 

PINKERTON

Nézlek, csak nézlek,

Csodálatos szép vagy,

Most már enyém, enyém vagy!

A köntösöd szép, mint a liliom,

Úgy illik ez éjszínű hajhoz a hófehér fátyol!

 

BUTTERFLY

Így csillog a holdbeli tündér,

Így csillog a holdbeli tündér,

Ha színezüst hídon a földre leszáll...

 

PINKERTON

Megejti a szívet...

 

BUTTERFLY

Fogva tartja,

Bűvös fátylait borítja rá,

Röpíti fel a mennybe,

A csókok honába.

 

PINKERTON

De még eddig nem hallottam tőled,

Az egy bűvös szót, hogy "szeretlek".

Nem ismeri ajkad e szót, amit százezer szív heve szőtt?

 

BUTTERFLY

De tudja, csak nem akar szólni,

E szó meg is ölheti őt,

Megölheti egy szó is őt!

 

PINKERTON

Mért félsz, te gyermek?

A csók sosem gyilkos,

Éltet ád az,

Reánk ragyog a csillagoknál szebben,

Varázsát ím látom e szép fekete szemben.

 

BUTTERFLY

Nekem ön minden,

Minden a földön...

Több mint a fényes égbolt,

És tetszett nékem már abban a percben,

Mikor megláttam.

Ön oly délceg, bátor,

Oly jószívű, értem annyit fárad,

Szavából szívemre száz öröm árad.

Nem vágyom többre, nem vágyom többre!

Tán megszeret engem,

Bár, hogy reméljek ilyet?

Ám én csak arra kérem,

Ami engem megillet...

Tán megszeret engem?...

Oly szerény ez a nép

Semmi sem történik vélünk,

Nyugodtan, csendben élünk,

Alig vesznek észre, ámbár e sok kis ember

Szíve mély, mint a háborgó tenger!

 

PINKERTON

Engedd, hogy csókom hintsem e kis kézre!

Ó Butterfly, rád ez a név hogy illik,

Könnyűszárnyú lepke!

 

BUTTERFLY

Hallottam már többször, hogy az óceánon túl

A kedves pillangókat gyilkos vággyal űzik,

Sorba mind táblára tűzik!

 

PINKERTON

Úgy igaz bizony

De mért, te nem tudod?

Hogy többé el ne szálljon...

Keblemre tűzlek,

El nem bocsátlak többé, kis lepke!

 

BUTTERFLY

Én el nem szállok.

 

PINKERTON

Jöjj, ne szállj el!

Jöjj, a lelked ne fájjon,

Kis szíved sose féljen,

Jöjj, nézz szét e tájon!

Már minden alszik mélyen!

 

BUTTERFLY

Ah! Csillagfényben ég a mennybolt,

Eddig még oly bájos nem volt!

 

PINKERTON

Itt a szívem...

Ah, nézz szét a tájon:

A bűvös éjben nincs senki sem ébren,

Már minden alszik mélyen.

 

BUTTERFLY

Csillagfényben ég a mennybolt,

 

PINKERTON

Jöjj, szerelmem!

 

BUTTERFLY

Még ily tiszta, bájos nem volt!

 

PINKERTON

Jöjj, szerelmem!

 

BUTTERFLY

Lombon, virágon szikra villan,

 

PINKERTON

Jöjj, ne szállj el!

 

BUTTERFLY

Esti szellő szárnya illan. Ó!

 

PINKERTON

Jöjj szerelmem, ó, ne félj!

Én nem bocsátlak már el, kis lepkém!

Ah! Jöjj, drága nőm te,

Ó, jöjj és lássad: ég, föld mélyen alszik.

 

BUTTERFLY

Ó, hány szem néz ránk ez éjben,

Üdvöm látják fönt a kék tiszta égben,

Lent a ringó tengermélyben...

 

PINKERTON

EI nem bocsátlak többé, jöjj!

 

BUTTERFLY

Ah! Hány szem néz ránk az éjben!

A nagy égbolt fényben áll!

Ah! esti szélnek szárnya villan

És az ég fényben áll!

 

PINKERTON

Ég és föld mélyen alszik,

Ah! jöjj, szerelmem!

Ah, jöjj, ah! jöjj, szerelmem!

 

 

 

 

II. FELVONÁS

(Butterfly házában)

 

 

SZUZUKI

(Buddha-kép előtt imádkozik)

Izaghi Izanami, Sarunasico és Kami...

A fejem szédül!

És te, ó Ten - Sjo - o - daj,

Engedd, hogy Butterfly ne sírjon többé,

Ne sírjon! Ne sírjon...

 

BUTTERFLY

Lusta és gonosz minden isten Japánban!

Az amerikai Isten egészen biztos

Sokkal gyorsabban válaszolna nékünk,

Csak sajnos nem tud rólu

 

Monológok-Női
 
Monológok-Férfi
 
Néhány színházi plakát és díszlet a hangulat kedvéért
 
Versek
 
 
Szerezz örömöt annak akit szeretsz!

Küldj egy képeslapot!
 
Novellák
 
Jézus Krisztus Szupersztár alapok név nélkül vannak válogass
 
Ha szereted a musicalt hallgasd egy kicsit!
 
Itt reklámozhatod magad!Ha kiraksz a főoldaladra én is ezt teszem:) Írd meg a chaten
 
Közkívánatra:Regények
 
Musical Szövegkönyvek
 
 
Alapos alapok

 

 
Közérdekű közlemény
 
A halak is emberek:)Adj nekik enni'

 
Edward Norton Monológ:))Ez jó !!!!
 
Költőnők versei
 

Ami még érdekelhet:)

Szeretnétek színdarabban szerepelni?
Ha lenne lehetőséged játszanál darabokban?

Nem,soha eszembe se jutott
Hááát lehet...
Statisztaként talán
Igeen,főleg egy musicalben
Igeen,főleg prózai darabban
Igeeen mindegy mi az!!!!
Szavazás állása
Lezárt szavazások
 

Google


Hivatalos, hogy jön a Haikyuu!! Gomisuteba no Kessen movie! Magyar nyelvû plakát, magyar feliratos elõzetes!    *****    Todoroki Shoto Fanfiction oldal, nézzetek be és olvassatok! Új Shoto nendoroid blog az oldalon!    *****    A Múzsa, egy gruppi élményei a színfalak mögött :)    *****    Madarak és fák napjára új mesével vár a Mesetár! Nézz be hozzánk!    *****    Rosta Iván diplomás asztrológus vagyok! Szívesen elkészítem a horoszkópodat, fordúlj hozzám bizalommal. Várom a hívásod!    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, lakások, egyéb épületek szigetelését kedvezõ áron! Hívjon! 0630/583-3168    *****    Ha te is könyvkiadásban gondolkodsz, ajánlom figyelmedbe az postomat, amiben minden összegyûjtött információt megírtam.    *****    Nyereményjáték! Nyerd meg az éjszakai arckrémet! További információkért és játék szabályért kattints! Nyereményjáték!    *****    A legfrissebb hírek Super Mario világából, plusz információk, tippek-trükkök, végigjátszások!    *****    Ha hagyod, hogy magával ragadjon a Mario Golf miliõje, akkor egy egyedi és életre szóló játékélménnyel leszel gazdagabb!    *****    A horoszkóp a lélek tükre, nagyon fontos idõnként megtudni, mit rejteget. Keress meg és nézzünk bele együtt. Várlak!    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, lakások, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését!    *****    rose-harbor.hungarianforum.com - rose-harbor.hungarianforum.com - rose-harbor.hungarianforum.com    *****    Vérfarkasok, boszorkányok, alakváltók, démonok, bukott angyalok és emberek. A világ oly' színes, de vajon békés is?    *****    Az emberek vakok, kiváltképp akkor, ha olyasmivel találkoznak, amit kényelmesebb nem észrevenni... - HUNGARIANFORUM    *****    Valahol Delaware államban létezik egy város, ahol a természetfeletti lények otthonra lelhetnek... Közéjük tartozol?    *****    Minden mágia megköveteli a maga árát... Ez az ár pedig néha túlságosan is nagy, hogy megfizessük - FRPG    *****    Why do all the monsters come out at night? - FRPG - Why do all the monsters come out at night? - FRPG - Aktív közösség    *****    Az oldal egy évvel ezelõtt költözött új otthonába, azóta pedig az élet csak pörög és pörög! - AKTÍV FÓRUMOS SZEREPJÁTÉK    *****    Vajon milyen lehet egy rejtélyekkel teli kisváros polgármesterének lenni? És mi történik, ha a bizalmasod árul el?