Luigi Cherubini: MEDEA
KREÓN, Korinthosz királya
GLAUKÉ, a lánya
IÁSZÓN, az Argonauták vezére
MEDEA, Iászón felesége
NERISZ, Medea bizalmasa
Az őrség parancsnoka
Két szolgáló
Első felvonás
Kreón palotája Korinthoszban, a tenger partján. A háttérben
horgonyoz az Argó hajó.
ELSŐ SZOLGÁLÓ
Hogyan? Hisz már megkoronázni készül vágyadat Ámor,
s szemeiden még mindíg ily súlyos bánat ül?
Fel hát, légy vidámabb, örvendezz vélünk együtt:
Az Ég megadja néked
minden drága kegyét.
MÁSODIK SZOLGÁLÓ
Holnap, midőn az égen a hajnal
a viruló honi táj fölött
felkél a nappal együtt,
Hymen és Ámor szolgálatodra rendeli
azt a szívet, mely szeret, imád téged.
KÓRUS
Hogyan? Hisz már megkoronázni stb.
GLAUKÉ
Oh jaj! örvendenék én,
ám a holnaptól félek;
az égi istenek hiába szórják reám
a szerelem édes örömét.
Gondolataimban Hymen immár csak kínt jelent:
Hymen számomra holnap
keserű könnyek forrása lesz!
ELSŐ SZOLGÁLÓ
Űzd el magadtól messze e baljóslatú érzést,
add szíved boldogan át a szerelmi örömnek:
a kísértő, keserű bánat nem más,
csak kósza felhő,
nem vonhatja homályba
ily szép nap ragyogását.
ELSŐ ÉS MÁSODIK SZOLGÁLÓ, KÓRUS
A gonosz, kegyetlen látomást Hymen feledteti,
Ámor a hű szívek kínjainak jó orvosa.
Csak képzelgés, csak álom az, mi bántotta szívedet:
Hymennek van hatalma új örömre gyújtani.
KÓRUS
E gyötrő kétkedés távozzon messze tőled
a Szerelem szelíd istene hallotta fent imádat,
sosem remélt hiába az, ki Ámorhoz könyörgött.
GLAUKÉ
Engedek a jószándékú kérésnek,
drága barátok, megnyugtatjátok szívem!
És te, aki mennyei sorsot ígérsz, nekem,
ó Ámor, légy hű hozzám,
légy hű a szívhez,
mely remél.
Oh jöjj hozzám, Ámor! Szűntesd meg fájdalmamat:
csak tebenned bízik hűséges Glaukéd.
Jöjj! borítsd el érzékeimet,
jöjj! lobbantsd fel a szívem isteni tüzeddel!
Ámor, lángodat gyújtsd fel,
szerelem, szállj le hozzám!
Boldoggá csak te tehetsz!
Szállj le hozzám:
csak általad leszek boldog majd egy napon.
Oh, szerelem szép tüze, te élessz föl újra engem,
látom már, sugarad messze űzi a rút kétkedést.
Szállj le hozzám, jöjj, Ámor!
Szívem csak általad boldog!
Mindíg maradjon tőlünk távol
a végzetes, sötét varázslónő,
aki bűbájjal tartotta fogva egy hős nemes szívét!
Látása és haragja ne zavarhassa szerelmünket!
Hymen nyújtson enyhet nékünk!
Oh jöjj hozzám, Ámor! stb.
Ha te leszállsz hozzám, Ámor,
szívemből eltűnik a kétely;
Csak te adhatsz, nékem reményt, hogy ne rettegjek
többé.
Nem, Medea nem tépheti szét már az édes láncot,
Iászón fölött ereje Medeának nem lesz többé.
Végzetes varázsereje legyőzetett, legyőzetett.
Jöjj, ó jöjj, szerelem, csak benned bízik e szív!
KREÓN
(jön Iászónnal)
Nem, ne félj, bízzál szavamban!
Fiaid életét megvédelmezem.
Kedvesek ők, s még bűntelenek:
ők bűnhődjenek tán
az anya vétkéért?
GLAUKÉ
(Kreónhoz)
Gondterhelt arccal jössz felém;
s nékem szenvedés a hosszú várakozás!
KREÓN
Tudod, hogy Iászón gyermekeit
neveltetésre a templomba adtam.
Nemes, lángoló szívű az én hűséges népem:
tud gyűlölni és szeretni,
s most az aljas boszorkány vesztét kívánja.
De mivel az anyát el nem érheti,
jogos haragja a fiúkra sújtana le.
GLAUKÉ
Mentsd meg őket, atyám!
KREÓN
Kedves zálogul kaptam őket egykor,
és hű barátként megmentem őket.
IÁSZÓN
Oh király, hódolnak neked
a hős argonauták
az aranygyapjút hozván:
ó engedd, hogy e szép kincset tisztelettel
a szépséges Glauké
lábához helyezzük.
Kreón és Glauké trónra ül; az argonauták elvonulnak előttük,
diadalmenetben hozva az aranygyapjút és az Argó hajó
képmását.
KÓRUS
Szépséges Glauké, a nagy Iászón
a hős kaland zsákmányát eléd teszi;
dicsőségét, babérjait
tisztelettel néked ajánlja
az aranygyapjúval, mit Kolkhiszból elragadott.
GLAUKÉ
Ah, Kolkhisz!
KÓRUS
Szépséges Glauké stb.
GLAUKÉ
Kolkhisz, végzetes név!
Oh gyászos előérzet!
IÁSZÓN
Mi történt? milyen bús gondolattól
borult el szép szemed?
KREÓN
Mi az, mi bánt?
Mért sápadsz el?
GLAUKÉ
Oh jaj,
e hősi tett fényében csak élesebb a kín!
Kolkhisz a végzet földje, hol a sárkányt legyőzték:
Medea hatalma leigázta a szörnyet.
E nő nemsoká eljő,
Iászónt visszakövetelni:
könyörgéssel, csellel él majd,
s ha fenyegetés se használ,
e varázslónő sötét hatalma
országunk, trónunk összezúzza!
IÁSZÓN
Jó Glaukém, megszűnt már hatalma:
nem, nem, hiába harcol szerelmünk ellen.
GLAUKÉ
Védelmezőm te vagy:
a veszélyben te bátorítasz engem.
IÁSZÓN
Most, hogy nem látom többé
azt a kegyetlen asszonyt,
ki szégyenem, bánatom volt.
Hosszú rabságom emléke messze tűnt,
sorsom megújul.
Hymen volt bánatom,
örömöm lesz most Hymen!
Lábaidnál a boldog Iászón ím esküszik:
emberi erő többé
nem téphet tőle el.
KREÓN
Oh, túl sokáig zavarja már
lelkünket a kétség:
segítséget csupán
az ég irgalma nyújt.
Az istenek dolga a szent kötéseket óvni:
előttünk nászotoknak
jövője ismert már.
KREÓN
Nászt kötő istennők, őrző istenek,
gyermekeim fölött őrködjetek;
szálljon reájuk mindenkor a ti kegyetek.
Ne vessétek meg, istenek, imámat.
Hadd legyen boldog gyermekeim násza:
így lesz az én boldogságom is teljes.
Legyen boldog a nászuk,
s a legboldogabb apa én leszek.
KÓRUS
Szerelem istene! drága Hymen!
Szállj le, szelíd hatalommal
fűzzön össze minket láncod!
Halld meg, Ámor, dicsőítő dalunkat,
fűzz körénk édes köteléket, Ámor!
GLAUKÉ, IÁSZÓN, KÓRUS
Jöjj. Hymen, édes Hymen!
A szép szeretők szívében
gyújtsd fel az isteni lángot,
fejüket koronázzad hervadhatatlan mirtuszággal.
Drága örömet ígér a szerelem,
de csak te adhatsz a szívnek nyugalmat;
csak benned, beteljesült szerelem,
benned lel a szív nyugalmat.
AZ ŐRSÉG PARANCSNOKA
(jön)
Nagyúr, egy asszony áll
küszöböd előtt.
Megjelenése különös, titokzatos;
arcát sűrű fátyol fedi,
ajkán kurta és kemény a szó.
KREÓN
Neve?
AZ ŐRSÉG PARANCSNOKA
Nem tudom: magasba emelt karral fenyegetőn állott
Uram! Íme, itt jő:
megmondja ő maga!
MEDEA
(arca előtt sűrű fátyol)
Ez a hely,
hol oltalmat mer a hitvány?
Itt lel szerelmi gyönyört az áruló?
IÁSZÓN
Ah! Ez a hang!
KREÓN
Ki vagy?
MEDEA
(fátylát hátraveti)
Én? Medea.
GLAUKÉ, IÁSZÓN, KREÓN
Medea!
KÓRUS
Jaj, Medea!
MEDEA
Nem, ó nép! ti ne reszkessetek!
Bízzatok bennem:
(Iászónra és Glaukéra mutat)
Miattuk jöttem én!
KÓRUS
Űzzük el a gonoszt!
Jaj, nem! meneküljünk,
szerencsétlenséget hoz reánk!
MEDEA
(Iászónhoz)
Oh, hát beszélj! Miért állsz némán?
Nincs egy szavad sem hozzám, hitvesedhez?
KREÓN
Miért jöttél országomba?
MEDEA
Azzal az erővel, mit a fájdalom ad!
Szent jogommal, melyből kifosztanak!
Mert Iászón enyém!
IÁSZÓN
A tiéd? Én?
Egykor talán
bűbájjal megkötöztél,
de tőled már magam eloldtam!
KREÓN
Medea, menj! Halljad
parancsom, ehhez tartsd magad!
Ma még reád mint
szabad emberre süt le a nap:
ám hajnalra már rabként találna itt!
MEDEA
Fenyegetőzöl? Fenyegetek én is.
Ha Iászón férje lesz Glaukénak, leányodnak,
íme esküszöm: tőle elszakítom
új asszonyát,
s megkínzom,
hogy belehal!
KREÓN
Reszkess előttem, gonosz nő, gaz varázsló!
Álnok, kegyetlen asszony!
Kreón hatalma itt
végzetes bűverődnek hamar végét veti.
Reszkess, mert immár
lesújt reád a végzet:
a még nálad is könyörtelenebb bosszú fejedre sújt.
Lábad alatt megnyílik a pokol szörnyű mélye!
Holnap lesz végső napod!
Gonosz, kegyetlen varázsló,
szívtelen, bűnös asszony,
téged az alvilág követel magának,
reszkess hát, gonosz asszony!
Holnap lesz végső napod!
GLAUKÉ
Boldogtalan!
KÓRUS
Óh istenek!
KREÓN
Reszkess, vészt hozó asszony.
sötét, kegyetlen varázsló,
Gaztetteid sorának végét vetem.
GLAUKÉ
Oh, boldogtalan.
KREÓN
Gonosz asszony, a poklok mélye vár rád!
Holnap elnyel téged a poklok mélye!
Reszkess, mert immár lesújt reád a végzet!
GLAUKÉ
Oh ég, te menthetsz meg csupán!
KREÓN
Elérkezett utolsó napod!
KÓRUS
Oh ég, Glaukét csak te mentheted meg!
KREÓN
Ím, eljött végzeted napja!
Vészt hozó, gonosz asszony,
kegyetlen, keserű kínokkal vár téged az alvilág!
Halálos végzeted napja eljött! Reszkess immár! stb.
(Kreón és Glauké el)
MEDEA
Hallgatsz, Iászón, szemed némán a földre szegzed?
Kemény küzdelem dúl benned:
az új s a régi szerelem csatázik szívedben.
IÁSZÓN
Már nem! Önmagam árulója lettem
a napon, melyen néked szerelmet fogadtam.
Vitézi voltom megtagadtam,
tisztességem sárba vetettem!
MEDEA
Minden szavad hazug
és szívtelen.
Méltatlan Iászónhoz!
Emlékszel még a napra,
mikor először láttál?
Együtt álmodoztunk itt, lenn a földön,
égi gyönyörről,
s hogy összefűz örök, szent szerelem!
Nem őriztelek, nem védelmeztelek tán?
Nem én törtem meg ellenségeid hatalmát?
Királyi jobbom nem adtam neked?
Gőgös voltam talán?
Fivéremet nem áldoztam fel érted?
Iászón, hallgass meg még egyszer!
Gyermekeid édesanyját
legyőzve, megtörve látod,
s ki érted lett gonosszá, azt te magad űzöd el!
Tudod, hogy ő hajdan hogy szeretett, te kegyetlen,
és néked is drága volt ő egykor, ó te kegyetlen!
Magányosan áll itt, nem szeretve,
eltaszítva, fájdalmasan:
ha te nem kerülsz utamba, még jó lehetnék,
ha te nem jöttél volna,
jámbor szívű lehetnék!
Szívem nem ismerte még a szörnyű szenvedélyt,
nékem az éjszaka jó álmokat hozott,
s szelíden tündökölt felettem a nap!
Akkor még boldog voltam,
apám volt, otthonom volt:
érted áldoztam mindent!
térj hozzám vissza, férjem!
Kegyetlen, már semmi, csak te kellesz nékem!
Haragomat elfelejtem, Medea könyörög hozzád,
Medea lábad elé borul! Irgalom! Nagy szerelmemért,
mit irántad érzek, irgalom!
Oh, térj vissza hozzám, légy újra hitvesem!
Térj vissza hozzám! Irgalom!
IÁSZÓN
Hiába fenyegetés, kérés, fájdalom:
távozz, innen el!
Kreón intő szavát
jó lesz megszívlelned.
Rám vár a boldog hajnal
imádott Glaukém nászi ágyán.
MEDEA
Szívtelen ellenségeim, s te, ravasz vetélytárs,
kik meggyötörtök engem!
Az alvilág urait tanúul megidézem
halálos esküszómhoz, az Olümposzi istenekkel együtt!
Ezt a hitszegő nászt egyikük sem áldhatja meg!
E nász meg nem köttetik, esküszöm az istenek előtt!
Ezt a hitszegő nászt .stb.
IÁSZÓN
Be ne váltsátok, ó istenek,
a gyászos fenyegetést!
Sértetlenül őrizzétek meg
bosszújától a királyt!
A királyi házat, a megszentelt földet,
mindenkor védjétek meg, ó istenek!
MEDEA, IÁSZÓN
Végzetes aranygyapjú,
keserű diadal, dicsőség!
Mennyi vérrel, mennyi könnyel
fizetünk érted még!
MEDEA
Hogy meggyötörjem e hűtlent, kit megvetek,
a legsötétebb borzalmakra taníts meg, ó, Kolkhisz!
IÁSZÓN
Ádáz, véres boszorkány, szívem megtagad, kegyetlen!
Távozz, távozz el innen,
itt megtorlás vár reád.
MEDEA
Elfutni innét?
IÁSZÓN
Távozz innét el!
MEDEA
Elfussak?
IÁSZÓN
Itt megtorlás vár reád. stb.
Menj!
MEDEA
Elfussak?
Ah, futni innen? Ha tehát ez a sorsom,
Medea futása
szívedet tépi el!
Kegyetlen!
MEDEA, IÁSZÓN
Végzetes aranygyapjú,
keserű diadal, dicsőség! stb.
IÁSZÓN
Hatalmas a király,
rettegned kell haragjától!
Korinthoszt és királyát,
ó mentsétek meg, istenek!
MEDEA
Menyegződnek napja nem virrad fel soha!
MEDEA, IÁSZÓN
Oh, te végzetes aranygyapjú!
Mennyi fájdalmat hoztál ránk!
Nemes hősök végzetes erénye,
mennyi fájdalmat hoztál!
Végzetes aranygyapjú!
Második felvonás
Kreón palotájának egyik szárnya; széles lépcsősor, Juno
temploma a háttérben.
MEDEA
Nem bírom elviselni,
szörnyű e sérelem!
A gyermekeket eltépik anyjuktól!
Eltűrtem egy hazugtól a gyalázatot,
s a száműzetés semmiség már nekem,
de ezt a kínt nem bírom elviselni;
hogy arra tanítsák fiaimat; anyjukat gyűlöljék,
ezt a fájdalmat nem bírom el!
NERISZ
Oh jaj, úrnőm!
MEDEA
Mi hírt hozol?
NERISZ
A palotához üvöltve tódul
a felzavart, haragvó nép!
Félelmetes szóval rémes bosszúért kiált:
Medea vérét akarja.
Nyomodban jár a sötét gyűlölet!
Számkivetett a földön,
elátkozott az égben!
Ne késlekedj, siess!
Menekülj, vagy elvesztél!
MEDEA
Maradok!
NERISZ
Maradni akarsz? ó istenek!
Itt jön ő! már itt van Kreón!
KREÓN
Menj, távozz el a földről,
mert a nép jogos haragja
immár fejedre zúdul!
Menekülj! ma még
megvédelmezhet karom:
holnap talán már nem tehetem.
MEDEA
Ha súlyos gyásznak lettem okozója,
én uram, csak tőled,
nemes király, nyerhetek megbocsátást;
benned bíztam, ezért maradtam itt!
KREÓN
Ne tovább! ki mindazt a szörnyűséget elkövette,
ha könyörög is, nem hisz neki senki!
MEDEA
Adj legalább, kegyelemből
menedéket Medeának!
Egy rejtekben meghúzódva
magányosan halok meg,
s boldog leszek, ha olykor
láthatlak majd, gyermekeim,
ha megölelhetlek titeket!
Elfelejtem Iászón hazug esküvését!
Elfelejtem Iászónt,
ki megszegte esküjét.
KREÓN
Álnok hízelkedéssel megtévesztesz,
azt hiszed?
MEDEA
Lábad előtt könyörgök:
uram, hallgasd meg esdeklő szavamat:
gyermekeidre kérlek, király,
irgalmazzál nekem!
KREÓN
Távozz országomból!
MEDEA
Add meg ezt a kegyet, adj menedéket, uram!
KREÓN
Hagyd el országomat!
Semmi nem hajlít meg engem!
MEDEA
Phaszisz drága partjai, ó, távoli hazám!
Minden jónak, mit elvesztettem,
keserű emléke!
KREÓN
Gonosz nővér! Méltatlan gyermek! távozz!
Hagyd el országomat!
MEDEA
Irgalom! Irgalom!
Oh, adj menedéket!
KREÓN
Távozz!
Nem hajlíthat meg semmi,
nem kegyelmezek soha! Nem!
Nem kegyelmezek soha! stb.
MEDEA
Istenek királya! Istenek királya!
Ki e fájdalmat mérte rám,
ne kerülhesse el soha
ítélkező tekintetedet!
NERISZ
Menekülj !
KÓRUS
Tedd semmivé, Zeusz, e nő gyászos jóslatát!
A gonosz jósige napja ne virradjon fel soha!
Nem, soha ne virradjon a gyász napja ránk!
NERISZ
Csillapítsd, ha lehet,
végzetes dühét, ó ég! stb.
MEDEA
Arcra borulva lábad előtt esdeklek, ó uram,
hallgass meg, ó királyom!
KREÓN
Álnok hízelkedéssel
megtévesztesz, azt hiszed ?
MEDEA
Uram, hallgasd meg könyörgésem!
Gyermekeidre kérlek, ó király,
essék meg rajtam szíved!
KREÓN
Távozz el országomból!
MEDEA
Adj nekem menedéket! stb.
KREÓN
Nem! Hagyd el országomat!
Nem hajlíthat meg semmi!
MEDEA
Hát jó! elveszítek mindent,
meghajlok a halál előtt.
Száműzetésbe távozom,
sorsomat elfogadom,
amit hitvesem szán nekem!
Ám kérlek: haladékul csak még egy napot adj;
jaj, szomorú szívem
hadd szoktassam végzetéhez.
KREÓN
Még egy napot csak azért kérsz,
hogy új gaztettet kövess el!
MEDEA
Mit árthatnék neked,
mikor szívem fájdalom tépi?
Hogy tagadhatnál meg
bánatomtól egy napot?
KREÓN
Tudom, hogy a szánalom
még vesztemre is lehet,
ám tudom: nem él szívemben
a zsarnokok szigora.
Egyetlen napot engedek,
és legyen meg így
az istenek akarata.
MEDEA, NERISZ
E nemes jóságodért jutalmazzon meg az ég!
KREÓN
Engedékenységem miatt most győztél, de még
új kín is szállhat reád!
Ha még harmadnap is
országomban talállak,
jaj lesz neked!
Kegyetlen büntetés vár.
MEDEA
Oh apám! honi földem!
Hazám, drága Kolkhisz!
KREÓN
Nemsokára visszatérhetsz
Kolkhiszba, hazád árulója!
KÓRUS
Add végre vissza nyugalmát
hazánk szent földjének!
MEDEA
Istenek királya! halhatatlan Zeusz!
Ki e fájdalmat hozta rám,
ne kerülhesse el soha
ítélő tekintetedet!
NERISZ
Ó, nem, az égre!
KÓRUS
Tedd semmivé, Zeusz ,seb.
(Kreón kíséretével el)
NERISZ
Medea! Oh, Medea!
Erejének vége, összetört! Nem is hall engem!
Ki szenvedett még annyit, mini te, Medea?
Elválasztva hitvestől, gyermektől,
idegen föld keserves vándora,
békét keresel, ám soha nem találod!
Fájdalmadnak csak az én szívem nyitva:
bármerre mész,
én hűséggel követlek.
Csak együtt sírhassak veled,
minden gyászt, minden fájdalmat
véled megosztok én.
Igen! a balsorsban hű maradtam,
hű leszek hozzád a halálban is!
Míg élek, hű leszek!
Drága, boldogtalan királylány,
ki tudná megtagadni a sírást sorsodon!
Boldogtalan! Boldogtalan!
Mily kegyetlen volt hozzád a végzet!
Én mindig melletted leszek.
Veled sírok, veled megyek, hűségesen követlek!
Egyre követlek, hűséggel,
a halálban is híven, mindig híven.
MEDEA
Kreón nekem csak egy napot ad?
Hát jó! Medeának elég lesz!
Meghal! Vesszen a vetélytárs,
ki legszebb örömöm elrabolta!
Nem! Még iszonyúbban,
borzalmasabban sújtok le rá!
Keserű gyalázatomhoz legyen méltó a bosszú!
Oh! ha Iászónnak apja, vagy testvére volna...
Hogyan? Hát nincsenek gyermekei?...
Ah, hová ragadsz, el, háborodott szívem?
NERISZ
Menj, Medea! sötéten, fenyegetőn
jő hozzád Iászón!
MEDEA
Én is szólni kívánok vele!
(Nerisz el)
IÁSZÓN
Furcsa hírt hallottam az imént!
Még egy napot adott neked Kreón
Ugyan mi végre? Mit ér egy nap neked?
MEDEA
Gyermekeim szeretetét add vissza!
IÁSZÓN
Nem, inkább véremet, életemet,
mint neked adni a drága ártatlan kicsinyeket!
MEDEA
(félre)
Oh öröm! Még szereti őket!
Már tudom, mit tegyek!
Színlelés! most csak te tudsz
segíteni! Hazudni, rajta!
MEDEA
(sírást színlelve)
Gyermekeim, kincseim,
gonosz sorsom távol vet tőletek!
Oh jaj! nem vagytok már enyémek,
Soha többé nem látlak.
Soha nem szabad már
titeket szívemre szorítanom!
Tőletek távol élek, apátok így kívánja:
nélkületek halok meg,
többé veletek nem leszek,
nélkületek kell élnem, Iászón így akarja!
Messze távol halok meg,
soha többé nem látlak!
nem lesztek velem soha.
IÁSZÓN
Még egyszer örülhetsz a drága gyermekeknek:
Amíg indulnod nem kell,
ők melletted maradnak!
MEDEA
Ah, uram, nagylelkűséged
soha feledni nem fogom!
Oh, drága kincseim,
még megláthatlak egyszer,
igen! láthatlak újra,
szerelmem drága gyümölcsei!
Szerelem! Oh emlékezés!
IÁSZÓN
Oh fájdalom! szívem nagy bánata!
MEDEA
Oh, igazságos Végzet!
IÁSZÓN
Oh, fájó emlék!
MEDEA
Átkos száműzetés!
IÁSZÓN
Hiába próbálok szabadulni attól az emléktől.
MEDEA
Drágán fogsz megfizetni hamis sóhajomért!
IÁSZÓN
Hiába próbálok stb.
MEDEA
Drágán fogsz megfizetni
e színlelt fájdalomért!
Oh isteni igazság!
IÁSZÓN
Oh régmúlt édes szerelem!
Szívemben súlyos fájdalom!
MEDEA
Átkos elűzetés!
IÁSZÓN
Hiába próbálok szabadulni attól az emléktől:
Nem tudom elűzni azt a gondolatot.
MEDEA
Drágán fogsz megfizetni
színlelt sóhajaimért! stb.
IÁSZÓN
Nemsoká az oltárhoz jön
a király az áldozatra;
fiaimért imádkozik a jóságos istenekhez;
én arra kérem az eget,
legyen Medeához kegyes!
MEDEA
Távozol hát, Iászón? Hát így hagysz engem el?
Szomorú búcsú! vad fájdalom!
IÁSZÓN
Légy boldog mindenkor!
MEDEA
Tőled távol, kegyetlen,
mi örömöm lehet?
IÁSZÓN
Oh, az anya sírása!
MEDEA
Köszönet néktek, igaz istenek!
IÁSZÓN
Hiába próbálom azt az emléket elűzni,
Hiába próbálom elfeledni
az egykori édes szerelmet. stb.
MEDEA
Drágán fogsz megfizetni színlelt sóhajaimért,
a hamis fájdalomért stb.
MEDEA
Hamar hajoltál könyörgésemre,
keserű könnyet hullatsz még ezért!
Jó Nerisz, indulj, hozd ide fiaimat!
NERISZ
De félek, hogy Iászón...
MEDEA
Ő tudja már! Enyémek e napon.
NERISZ
Miért hívtad újra fiaidat?
Viszontlátva őket, súlyosabb fájdalom vár rád!
MEDEA
Hallgass: teljesítsd Medea végső parancsát!
Ismered a peploszt és a fejéket,
alvilági varázslatom eszközeit
Phoibosz Apollón ajándékozta nékem.
Glaukénak nászajándékul
kell most elvinned őket!
NERISZ
Ajándékot küldesz annak,
ki szívedet összetörte?
MEDEA
Titkomat nemsokára megtudhatod! Siess!
Medea és Nerisz az előtérben; Kreón, Iászón, Glauké, papok
és a teljes kíséret a templomba mennek. Kihallatszanak a
himnuszok.
MEDEA
Oh gyászos ének! Magasztos hangok közt
a menet a templomba lép!
Végzetes öröm! hiába zengtek győzelmi dalt:
ajándékom halállal terhes! Jöjj, Nerisz!
(Medea és Nerisz elrejtőzik
egy oszlop mögött)
KÓRUS
Szerelem istene, jöjj le az égből!
Szállj le virágkoszorúval ékesen.
MEDEA
Legyen e dal örökre átkozott!
KÓRUS
Szerelem istene stb.
Ámor isten, légy kegyes:
ajándékunk fogadd el.
MEDEA
E dalok, jaj nekem!
Oh pokoli düh!
KÓRUS
Édes égi isten! Teljesítsd a szerelmi esküvést!
Koronázd meg, édes Hymen, ezt a boldog napot!
MEDEA
Hallgasd meg az én imámat is, ó isten!
KÓRUS
Édes égi isten! stb.
KREÓN
Hallgasd meg imám!
GLAUKÉ
Halld a hű esküszót!
MEDEA
Rossz diadal lesz ez neked!
Ha fejékem felöltöd,
elszáll az álom, és hozzád jő a halál!
KREÓN
Hallgasd meg fogadalmam!
GLAUKÉ
Szálljon hozzád az eskü!
IÁSZÓN
Hymen, halld meg imámat,
őrizd gyermekeimet!
MEDEA
Dühöm elpusztítja boldogságtokat,
ereje eget-földet elsodor!
KÓRUS
Koszorúzd fürtjeidet
szent mirtuszággal,
szállj le hozzánk, édes Hymen,
hallgasd meg imánk, szerelem istene stb.
MEDEA
Ámor, itt állok én is, oltárodhoz közel:
Hozzád jövök, számonkérem a hűséget,
mit Iászón nékem esküdött,
s mit Iászón megszegett!
(A menet elhagyja a templomot és lassan átvonul Kreón
palotájába)
KÓRUS
Koszorúzd fürtjeidet
szent mirtuszággal,
szállj le hozzánk, édes Hymen,
hallgasd meg imánk, szerelem istene.
Jöjj a boldog esküvőre, édes Ámor!
Drága Hymen, szállj le hozzánk,
tedd halhatatlanná esküvésük erejét. stb.
MEDEA
E hitvesi esküt egykor te nékem adtad!
Ámor! Bosszúmat segítsd!
Hymen! Ez esküt egykor
csak nékem fogadta nevedben a hűtlen!
Mosolyogj le dühömre! Ámor, nevess velem!
(Medea az előtérben álló oltárhoz rohan, letép róla egy
fáklyát)
Harmadik felvonás
Hegyoldal, a háttérben templom.
Jön Nerisz és a két kisfiú; megállnak a templom előtt,
meghajolnak, majd belépnek a palotába. Medea lassan jön
lefelé a hegyoldalon.
MEDEA
Istenek, idézlek, alvilági istenek!
Mind, kik szolgáltátok szándékaim,
erőtök még egyszer segítsen nékem:
jöjjetek művem beteljesíteni!
Sötét halál, fátyladdal borítsd be az eget,
sújtsd le a népet és a királyt a szörnyű pusztulásba!
Oh drága gyermekek, mérhetetlen szenvedésem!
Kiket itt feláldozok a gyűlölet sötét istennőinek,
ne szálljon fejemre kiontott véretek!
Mert apátok az, aki megöl!
A gyalázatost föld be ne fogadja,
ég eltaszítsa!
Már jönnek...
ó jaj, mi gyötrelem!
Hogy dobog ez az anyai szív!
Természet, hozzám most már hiába szólsz.
Halniok kell, nem szabad hitvánnyá lenniök!
Már kijelölte őket áldozatul a szörnyű Erinüsz!
Nekem már csak az ő szava parancs!
NERISZ
Akaratod teljesült, Medea:
Glauké megkapta a peploszt, fejéket.
Köszöni néked... de miért hallgatsz?
Nézd: a gyermekeid!
MEDEA
Fiaim! Oh!
(a gyerekek anyjukhoz szaladnak; az ellöki őket)
El! Messze el! Kígyók, menjetek tőlem!
Ne öleljetek,
megfojtotok!
NERISZ
Mit beszélsz?
MEDEA
(simogatja a gyerekeket)
Ilyen az ő nézése is! Az álnok Iászón
tekintete!
Haljatok meg!
(megragadja a gyerekeket, felemeli a tőrt; az kihull a
kezéből, s Medea sírva átöleli a kicsiket)
Nem, drága fiaim, nem!
NERISZ
Oh égi istenek! Mit cselekednél?
Felemelnéd kezed önnön véreid ellen?
Térj magadhoz, Medea, térj magadhoz!
Az ártatlan szenvedjen a gonosz helyett?
MEDEA
Legyőztek immár!
Lelkem harca elcsitult,
pilláimra végre visszatértek a könnyek.
Újra látom őket,
újra keblemre szorítom!
Nem gondolok már
a szívemben égő fájdalomra:
csak a boldog napokra gondol
megenyhült szívem !
A szívemet tépő, vad fájdalom
szörnyűségét semmi sem győzi le:
ó fiaim, úgy szeretlek, én kincseim,
és szívetek átjárta volna tőröm!
Oh, égi istenek! Oh, szent Igazság!
Ti tettétek, hogy kezem lesújtani nem tudott,
hogy embertelen dühömnek lángja lelohadt.
Adjátok istenek: ne is gondolhassak soha
erre a rettenetes őrültségre!
Ne engedjétek, hogy őket meggyötörjem!
Messze távozzék tőlem e rémes örjöngés!
Öljétek meg szívemben a szörnyű Fúriákat, igaz istenek!
Haljon meg átkozott szerzője kínjaimnak!
Bűnhődjön, szenvedjen ő, megnyugvásomhoz ez elég
lesz,
Esküszegő! Ah!
Ó, ha Iászónra gondolok, újra fellobban dühöm!
Csak ez lobbantja lángra dühöm!
A szívemet tépő, vad fájdalom stb.
És mégis újra érzem, ha rátok nézek, ó jaj,
újra éledni őrjöngésemet!
NERISZ
A szeretet fénysugara ismét kialudt benne,
amely pár percig gyermekeire ragyogott;
csak vérontás lehet ennek a vége!
MEDEA
Nerisz, hogy adtad át ajándékomat?
NERISZ
Fejékednek Glauké igen örült,
már hívta szolgálóit örvendve és vidáman;
ajándékoddal akarta homlokát ékesíteni,
hogy Iászón rá büszke lehessen!
MEDEA
Ölje meg őt, istenek,
bűnös örvendezése!
Figyelj! A fejéket egykor
varázslatom titkos erővel ruházta fel!
Halálos méreg emészti el Glaukét,
ha fürtjeire helyezi a szép arany fejéket!
NERISZ
Medea, igen keményen büntetsz!
E szörnyű kínhalál neked végre elég legyen!
Kíméld fiaidat!
Ah, elszáll a nap, s nemsokára tőlük elválasztanak!
MEDEA
Ütött az óra! Te fiaimat mentsd meg,
az ég segítse őket még ellenemre is!
MEDEA
Nos! Még én vagyok Medea!
Medea vagyok és élni hagyom őket?
Mi történt?
hová lettem? lettem?
elvakultak!
Iászón fiaiért irgalom ébredt bennem!
De hisz az én fiaim...
Ha a fiaim is, az apjuk: Iászón!
Oh, te boldogtalan!
Hogy hihetted,
hogy anya lehetsz te?
Hogy hallgatnád meg a szív titkos szavát?
Hogyan is érezhetnéd szívedben
az anyaság boldogságát?
Most mit tegyek?
El innen!
Itt hagyom gyermekeimet,
imádott véreimet
a gyalázatos kezében!
Ám ő meg is előzhet... előbb lesújthat, mint én!
Nem! Végrehajtom a tettet, mit kijelölt a végzetem!
Oh éjszínű Erinüsz,
engesztelhetetlen istennő,
pusztítsd ki keblemből a szeretetet és irgalmat!
Add vissza tőröm,
mely kezemből kihullott,
S majd elfeledtetem
a gyáva habozás pillanatát!
Oh gyönge szív! reszkető kéz!
Nem tétovázhatsz többé!
Iászón asszonya férjétől megtanulta,
hogy ne riassza meg semmi gaztett!
Oh gyáva szív,
reszkető kéz! stb.
Nem, többé nem győzhet a szeretet! stb.
KÓRUS
(a színfalak mögött)
Oh istenek, irgalmazzatok!
Rettenetes bosszú!
MEDEA
Oh fájdalomkiáltás,
te édes hang szívemnek!
KÓRUS
Borzalom! Árulás!
Oh, iszonyú látvány!
MEDEA
Oh, te zenénél édesebb hang a szívemnek!
IÁSZÓN
(a színfalak mögött)
Balsorsú, hűséges Glaukém!
Oh jaj, míly keserves sorsot
hozott néked e szerelem!
KÓRUS
Haljon a sötét boszorkány!
Szent villám, sújts le rá!
IÁSZÓN
Mily kegyetlen gonosztett ítél téged halálra,
tépi le rólam símogató kezed!
MEDEA
Csak Glaukét siratod,
szívtelen! hát fiaid?
ők nem jutnak eszedbe?
Elfeledted talán,
hogy hatalmamban vannak?
Érettük jajgass
még hosszabb jajszót!
Nem, azt nem sejtheted,
hová fordul a bosszú!
Semmi kétség többé, semmi félelem,
önmagamon is erőt veszek,
|